Jesus Cites the Psalms

We read these fitting words in Psalm 31:5

Into your hands I commit my spirit; (בְּיָדְךָ, אַפְקִיד רוּחִי)
   deliver me, Lord, my faithful God.

It is highly likely that Jesus, in his agony, was reciting this psalm from memory as he faced the greatest challenge of his incarnate life.

I would like to focus on the text which was quoted in the Gospels (vs. 5). How does this beautiful verse sound in Hebrew original? Is it possible that something essential about it has been lost in translation?

Hearing the Original Hebrew

The Hebrew word translated, “I commit,” is “אַפְקִיד” (pronounced afkid). This word has a meaning that is much closer to “I deposit” – which necessarily signifies a future “reclaiming” of the thing deposited. A vivid image might be that of checking in a coat at theater or restaurant, or even money into the bank, with the definite intention of getting it back. While the English word “commit” can also be used to describe giving something with the purpose of claiming it back at some point in the future, it might just as well mean the giving of something without stating any clear intentions for the future. In Hebrew, on the other hand, the unequivocal meaning of this verse is the temporary submission of one’s spirit into the hands of God – giving it into “His custody,” with the definite intention of receiving it back. 

Jesus’ Great Jewish Faith

It makes perfect sense that Jesus would quote this particular psalm while hanging on a Roman cross.

This shows that if we take the time to compare the original verse Jesus was reciting from Hebrew, a simple, but significant insight into the words of Jesus on the cross will emerge. The words Jesus uttered were nothing less than a declaration of his great Israelite faith.  He was confident that as he deposited his soul into the hands of his Heavenly Father, he will surely get it back at his resurrection. What happened three days later proved that Jesus did not hope in vain.